Asterix storytime

I hear you chaps like a bit of rugby.

Borrowing a little background info from another volume.

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

...

Off to page ten, by Toutatis!

...

Not if I have something to say about it.
thanks for posting this famalam

Thank you user!

One of the best, and possibly the best comic-to-film translation of the bunch.

The animation of Asterix in Britain was pretty good. I liked how in the French version they had the Britains voiced with English accents in French. Something about a British accent speaking French is pretty funny.

Underrated classic bump.
Apparently the translation for this was a bit challenging. The original joke being that the Britians all speak faltering school boy French. Think they really nailed it in the end

I remember reading about the "old fruit" line's translation as an example of translation difficulties. It's always been a really well-localized comic.

...

At the time it looked like I was about to 404 with nary a comment.

>he was once removed, but you must'n't shake him too hard even if he asks you to

I wish there were more bandes-dessines on Sup Forums in general.

Asterix apparently have a lot of specific language jokes so translating asterix comics is especially difficult.

youpi ! Asterix et Obelix!

Yeah they make as many puns as a SOL comedy anime

...