What did they say in the French dub?
What did they say in the French dub?
this episode is banned in france
Grilled Cheese Sandwich
He still says "Omelette du fromage" and the episode makes no sense whatsoever because they didn't translate the joke.
Huevos con queso
But "Omelette du fromage" is grammatically wrong.
fuck, I spit water out reading this. being a dominican made me fuck up my keyboard
Balls with cheese?
op est um pédé
Ceci.
I wonder why they didn't do this? in spain the Ben 10 omniverse episode, Los Santos Ben speaks in french instead of spanish
C'est la vie
I always wonder what dubbers do when a character in the show speaks the native language of the dub as a joke or when it's a plot device.
Most countries have 3 or 4 go-to replacement languages for times like that. In America it's French, German, and Spanish, depending on which is the least weird in context (although sometimes they get creative and use something like Swedish). Japan uses English, Chinese, and occasionally Korean.
I do know that in France, Pepe Le Pew is Italian
In Germany thy just give them one of our dialects.
Since the German stereotype is basically just what the Germans think of Bavaria anyway, they are usually giving the Bavarian dialect.
Or, in teh case of the German kid from the Simpsons, Swiss.
I really hate it when anime/manga/LN translators do that. It never works well and you can tell they struggled to find a way to do it before settling on something that doesn't fit. Just use a damn TL note, this is one of the few times when it works. Even worse when half the time they throw one in to explain what they did decide to translate it to or comment on how it's not the best translation.
I know that in the Spanish dub Of Foster's Home For Imaginary friends, Eduardo is British.
In Mexico they simply go for english. Eduardo has a stereotypical US accent and inserts english words in his speech.
A better example of this is Dora the Explorer - the show is used to teach spanish to english speakers, whereas in Latin America it does the exact opposite.
Oh, except for Bumble Bee man in The Simpsons. None of his scenes EVER work because he speaks in spanish like everyone else.
Except for that one time he spoke french, which sucked.
He speaks in a classic chilango accent
And people seem to think chilango accent equals comedy
Omelette Au Fromage
Same with Lady Rainicorn. Do they translate Lady's speaking to English in Korea? I feel like they would need to so episode plots make sense.
Found it; dailymotion.com
This guy was right.
It makes 0 sense.
Specially as he is saying he doesn't have time to study french, as he speaks perfect french.
Except that he actually says "au" .
You mean latino. Why are Dominicans one of the top worst hispanics.
What was his password in French? It was Star Wars in English.
Literally Omelette au Fromage instead of saying something else, French translations weren't great
dark vador
youtube.com
did this get a french translation?
>Frenching with Freakazoid
Pffff, I didn't get that joke when I was a kid.
"May the force be with you"
It's still star wars in a way.
No one can surpass the Puerto Ricans
They either change it to a relevant second language to their country or just don't bother and leave it in the original language. Just look at anime or japanese game dubs, 99% of the time if something is gonna have bilingual english moments it'll either be turned into spanish or french or just left in english to the detriment of the plot.
And yet "jus de pomme" or "pain de sucre" are grammatically correct.
Can quelqu'un explain that?
How did the English feel about this? youtube.com