Diminutive

Do you have diminutive words in your language
I do, and it's cute.

Other urls found in this thread:

en.wiktionary.org/wiki/Category:English_words_suffixed_with_-let
twitter.com/SFWRedditVideos

Yes

Yes

Chat > Minou
Chien > pitou
Maison > Maisonnette
etc...

Cat = gato
lil' kitten = gatinho

No

yes, things that are pathetic because of their tininess are let's

as in manlets, beerlets from the Netherlands, inlets, tardlets

here is some more
en.wiktionary.org/wiki/Category:English_words_suffixed_with_-let

The other diminutive is -y, but it's not the same, it's not about size with that one. Doggy, kitty, peeny weeny, it just makes things sound cuter.

la wea fome culiao ctm la puta madre saco wea aweonao weon cachai

a weeo wao mucha lucha taco paco waco tak cucaiknachi waka waka to you young lad

Yes.

The suffixes are:

-ke
-kene
-keneke - uncommon
-kesekene - I've only heard this one used for names of people

yes
It usually changes the sound of a/o/u to ä/ö/ü.
Katze => Kätzchen
Vogel => Vöglein
Fuchs => Füchschen

every gringo ever

zikinha

Mačka cat
Mačička dimunitive
Mačiatko puppy cat

Kocúr male cat
Kocúrik dimunitive and puppy male cat

you're welcome buddy, I just listed every word in your language.

Do Chileans even speak Spanish?

Translate "Manlet" into your language

Do it

Do it now

yes

btw latams use it without a reason

We've kind of taken the use of diminutives too far... We are trying to change that

Krpec

tee hee hee

can you give examples of the last two?

> -ke
Is that taken from Low German?
Because Low German uses it too and many names in Northern Germany have it.

bajito "shorty guy"

there isn't a real despective term equal to manlet. pitufo maybe (a cartoon called The Smurfs in english) but it's not really used

Männlein

Hombrecillo

There's a reason for that my Mexilets

Enano.

Homúnculo

Kek, we use them all the time
Good post
Bad post
Enano

Yes. For example
Pole -> Polak
Litte Pole -> Polaczek
Bitch -> suka
Little bitch -> suczka
A fucking leaf -> Jebany liść
A fucking (little) leaf -> Jebany listek
Etc.

Enano, canijo

tell me about czech vs. polish

yeah this one is used

Yes, kotik

Korotyshka

Cherrypicking much?

Yes, we are not tall as a people but we are not all manlets either, I'm 180 cm and actually the shortest guy in my family (Sinaloa)

Karlan.

dale hace el """"""mexico white post"""""""

Imbécil

You sound bitter, no, I'm not that guy.

Pigmeo

Prcek

Gnome

anão (de jardim)
pigmeu
tampinha
baixinho
meio metro

never realised we use diminutives that much, really made me think

In Argentina we use petiso

According to la Real Academia, it comes from Petito (portuguese) and is also used in all of Spanish South America from Peru to the South.

so
ronaldinho = lil ronaldo?

-je or tje

It's abused constantly.

Can be that, or just an affectionate way of calling someone

el chapo

Tapón

Catalan:

"Homenet", "Homenetxo" (more despective).

Apparently, in Ibiza, they also say "baldufa". (Literally "Top", the toy).

I just discovered that Ronaldinho isnt a real name lol
>Homenetxo
esto se lee muy vasco, tambien se usa la "tx" en catalan?

-inho=-ito (?) in Spanish

yes, we also use -ín

Sí, se usa. normalmente representa el sonido: tʃ

Es un sonido muy frecuente y presente en muchas lenguas, de todos modos.

No creo que tenga nada "vasco" más alla de la forma escrita, que es arbitraria y en Catalan se puede presentar de otros modos. (ig) a final de palabra, por ejemplo.
También puede aparecer por la modificación (irregular) de algunos fonemas en según que dialectos.

ito, ico, in, ino, iño, a lot of them are used

pues eso, yo lo decia por la forma escrita, nunca he conocido otro idioma que use la "tx" de esa forma

A better question, is there a language which doesn't have a diminutive form of some sort?

English, besides having those morphological forms that mentioned, has dialectical expressions. Think Sottish/Irish English's "wee". "Wee lad", "wee cuppa", "wee buns".

>captcha: Calle McGager

Yes, but they're not as common as in other languages.

There isn't really a proper standard for turning things into diminutives, but it's usually adding something like -let, -ling, -ette, -ock, mini-, -y (or -ie) to the end of a word.

Sí, es poco común. Es cierto.

El problema de mi lengua es que, a diferencia del Castellano, tiene una escritura un poco irregular, que suele reflejar la etimologia (o intenta abarcar todas las variedades regionales), en vez de la fonetica de la palabra.
Es lo malo que tienen las formas "estándar", supongo.

Por ejemplo, "Barcelona" en la variedad oriental (Alrededores de Barcelona, Gerona..) (Que es el mio) se pronuncia:

/bəɾsə'lonə/

Ni una sola "a", ni una sola "e". Solo "ə", que es una vocal distinta (schwa).

We borrow ours from other languages
Duderino
Dudette
Dudeling
Dudiekins

Yes but they sound gay

>Do you have diminutive words in your language
Yesushki

Reflejando mejor la fonetica de la zona, se puede poner tambien la L velarizada, quedando:
/bəɾsə'ɫonə/

Mannetje

enano, petiso, chiquito, bajito, gnomo, pigmeo, chichon de piso, liliputiense. There are a lot ways to say manlet in spanish