Do you have diminutive words in your language
I do, and it's cute.
Diminutive
Other urls found in this thread:
en.wiktionary.org
twitter.com
Yes
Yes
Chat > Minou
Chien > pitou
Maison > Maisonnette
etc...
Cat = gato
lil' kitten = gatinho
No
yes, things that are pathetic because of their tininess are let's
as in manlets, beerlets from the Netherlands, inlets, tardlets
here is some more
en.wiktionary.org
The other diminutive is -y, but it's not the same, it's not about size with that one. Doggy, kitty, peeny weeny, it just makes things sound cuter.
la wea fome culiao ctm la puta madre saco wea aweonao weon cachai
a weeo wao mucha lucha taco paco waco tak cucaiknachi waka waka to you young lad
Yes.
The suffixes are:
-ke
-kene
-keneke - uncommon
-kesekene - I've only heard this one used for names of people
yes
It usually changes the sound of a/o/u to ä/ö/ü.
Katze => Kätzchen
Vogel => Vöglein
Fuchs => Füchschen
every gringo ever
zikinha
Mačka cat
Mačička dimunitive
Mačiatko puppy cat
Kocúr male cat
Kocúrik dimunitive and puppy male cat
you're welcome buddy, I just listed every word in your language.
Do Chileans even speak Spanish?
Translate "Manlet" into your language
Do it
Do it now
yes
btw latams use it without a reason
We've kind of taken the use of diminutives too far... We are trying to change that
Krpec
tee hee hee
can you give examples of the last two?
> -ke
Is that taken from Low German?
Because Low German uses it too and many names in Northern Germany have it.
bajito "shorty guy"
there isn't a real despective term equal to manlet. pitufo maybe (a cartoon called The Smurfs in english) but it's not really used
Männlein
Hombrecillo
There's a reason for that my Mexilets
Enano.
Homúnculo
Kek, we use them all the time
Good post
Bad post
Enano
Yes. For example
Pole -> Polak
Litte Pole -> Polaczek
Bitch -> suka
Little bitch -> suczka
A fucking leaf -> Jebany liść
A fucking (little) leaf -> Jebany listek
Etc.
Enano, canijo
tell me about czech vs. polish
yeah this one is used
Yes, kotik
Korotyshka
Cherrypicking much?
Yes, we are not tall as a people but we are not all manlets either, I'm 180 cm and actually the shortest guy in my family (Sinaloa)
Karlan.
dale hace el """"""mexico white post"""""""
Imbécil
You sound bitter, no, I'm not that guy.
Pigmeo
Prcek
Gnome
anão (de jardim)
pigmeu
tampinha
baixinho
meio metro
never realised we use diminutives that much, really made me think
In Argentina we use petiso
According to la Real Academia, it comes from Petito (portuguese) and is also used in all of Spanish South America from Peru to the South.
so
ronaldinho = lil ronaldo?
-je or tje
It's abused constantly.
Can be that, or just an affectionate way of calling someone
el chapo
Tapón
Catalan:
"Homenet", "Homenetxo" (more despective).
Apparently, in Ibiza, they also say "baldufa". (Literally "Top", the toy).
I just discovered that Ronaldinho isnt a real name lol
>Homenetxo
esto se lee muy vasco, tambien se usa la "tx" en catalan?
-inho=-ito (?) in Spanish
yes, we also use -ín
Sí, se usa. normalmente representa el sonido: tʃ
Es un sonido muy frecuente y presente en muchas lenguas, de todos modos.
No creo que tenga nada "vasco" más alla de la forma escrita, que es arbitraria y en Catalan se puede presentar de otros modos. (ig) a final de palabra, por ejemplo.
También puede aparecer por la modificación (irregular) de algunos fonemas en según que dialectos.
ito, ico, in, ino, iño, a lot of them are used
pues eso, yo lo decia por la forma escrita, nunca he conocido otro idioma que use la "tx" de esa forma
A better question, is there a language which doesn't have a diminutive form of some sort?
English, besides having those morphological forms that mentioned, has dialectical expressions. Think Sottish/Irish English's "wee". "Wee lad", "wee cuppa", "wee buns".
>captcha: Calle McGager
Yes, but they're not as common as in other languages.
There isn't really a proper standard for turning things into diminutives, but it's usually adding something like -let, -ling, -ette, -ock, mini-, -y (or -ie) to the end of a word.
Sí, es poco común. Es cierto.
El problema de mi lengua es que, a diferencia del Castellano, tiene una escritura un poco irregular, que suele reflejar la etimologia (o intenta abarcar todas las variedades regionales), en vez de la fonetica de la palabra.
Es lo malo que tienen las formas "estándar", supongo.
Por ejemplo, "Barcelona" en la variedad oriental (Alrededores de Barcelona, Gerona..) (Que es el mio) se pronuncia:
/bəɾsə'lonə/
Ni una sola "a", ni una sola "e". Solo "ə", que es una vocal distinta (schwa).
We borrow ours from other languages
Duderino
Dudette
Dudeling
Dudiekins
Yes but they sound gay
>Do you have diminutive words in your language
Yesushki
Reflejando mejor la fonetica de la zona, se puede poner tambien la L velarizada, quedando:
/bəɾsə'ɫonə/
Mannetje
enano, petiso, chiquito, bajito, gnomo, pigmeo, chichon de piso, liliputiense. There are a lot ways to say manlet in spanish