Why is America referred to as "米国" in Japanese? Surely Thailand or Vietnam is a better "rice country".
Why is America referred to as "米国" in Japanese? Surely Thailand or Vietnam is a better "rice country"
haha america is アメリカ
stupid american アメリカ hahahahahahaha
米国 can also be used.
ya アメリカ
the original was 美国 (Mei Guo) in chinese but because "meikuo" sounds close to "murricah"
dunno why 美 became 米 for japs. crazy runes magic
>but because "meikuo" sounds close to "murricah"
than because USA is a "beautiful country". transliteration, not actual word meaning*
also check'em
here you go
幕末にアメリカのことを当て字で「亜米利加」と表記したことから、漢字二文字で国名を表す場合にこの言葉が使われる。植物のコメとは関係がない。
um
According to Wiktionary:
The second kanji character in 亜米利加 (America, “America”) + 国 (koku, “country”). The reason the second character is used instead of the first is because 亜 is already in use as the abbreviation for 亜細亜 (Ajia, “Asia”).
but 米 reads Bei, not Mei
>植物のコメとは関係がない。
:((((((((((((