>the italian word for "garbage" isn't "garbaggio"
The italian word for "garbage" isn't "garbaggio"
Where have I heard garbaggio then?
>frogposter is dumb
typical
it's spazzatura
>the italian word for "baggage" isn't "baggagio"
btw "gio" is pronounced as "jo", like in "mojo".
not jeeo. It sounds ugly af, don't say jeeo, say jo, in italian words. Like adagio, it's adajo. I hate anglophones
you've proibably heard carpaccio
it's bagaglio
As if an irishman would know anything about the Italian language
...
au contraire
>the italian word for savage isn't "savaggio"
>the otaĆ²oam word for "advantage" isn't "avvantaggio"
Gabagoo? Bring it over here!
It's... it's selvaggio
*gabagooggio
>italian word for "unrefined" is "greggio"
Baubaumiciomicio desu lad
neck yourself
...
kek
haha holy shit
...
No fucking way
Italy YES
razzista
i suppose thats the politically correct one
like spanish "persona de color"
but really is "negro"
why is there an i between g and o then?
some/most of those may be from dialects
can any italian confirm?
it's all made up
>the American word for burger isn't burger
because it would sound as 'g' in 'get'
ga go gu = g is pronounced as in 'get'
gia gio giu = pronounced as j
ge gi = je ji
ghe ghi = as 'get'
same for 'c'
Italian-americans did the same crap
you sure? I am saying this because for example: "Karo=cart, carriage", "Farma=farm", "Parkaro=I park" in Greek and I am pretty sure they are all Italian/Venetian/Latin loanwords.
WE WUZ VENETIANS
Carro means cart, the spanish use that word for car
Farma doesn't mean anything, a farmacia is a phamacy.
Parcheggiare means to park.
I'm pretty sure this wikipedia page is just an Australian having a go