"O homem que diz dou Não dá! Porque quem dá mesmo Não diz! O homem que diz vou Não vai! Porque quando foi Já não quis! O homem que diz sou Não é! Porque quem é mesmo é Não sou! O homem que diz tou Não tá Porque ninguém tá Quando quer Coitado do homem que cai No canto de Ossanha Traidor! Coitado do homem que vai Atrás de mandinga de amor" youtube.com/watch?v=_hstxID1kAs
I need this thread. I haven't said anything in four days. Somebody please post English or French.
Luis Flores
As down the Glen one Easter morn to a city fair rode I There armed lines of marching men, in squadrons pass me by No pipes did hum, no battle drum, did sound it's loud tattoo But the Angelus bell o'er the Liffy swell, rang out in the foggy dew
Nordmenn er for lite i aktivitet, og spiser for mye. Vi er i ferd med å bli et svært så tungt folkeferd, i likhet med store deler av verdens befolkning.
I 1980 var 44 prosent av oss nordmenn overvektige. I dag, 30 år senere, er over halvparten, eller 53 prosent overvektige.
Mason Baker
>yank Did not expect
Jacob Torres
It's common for Norwegians to speak with an American accent, because that's what we're exposed to in the media.
Encore un truculent spectacle à ne louper à aucun prix. Le départ du " Normandie " de New-York. " Normandie " ! triomphe de nos contributions, le plus crâneur de nos déficits. Sur trois mille passagers au moins 2500 Juifs. A nous Aryens " assujettis " du génie français tout le déficit ! On est des gaillards prestigieux, des vicieux de la folle ceinture. Aux rats juifs du monde entier les prélassements inédits, les vogues les plus exorbitantes, le caviar à la louche de nos centimes additionnels. C'est plus de la passion c'est de la vraie furie youtrisme pour grimper, grouiller sur ce bord...
It sounds weird, but generally understandable. Just a few pointers here, if you want them. svært så tungt - The "æ" in "svært" is long. likhet - Sounds weird, you need to pronounce the t at the end. tretti år senere - I think you need to enunciate this more. It's hard to understand what you're saying. And it's senere with an "s", not with an "sj-".
Yeah, that's better in my opinion. I didn't mean to be rude earlier, by the way. I was just trying to give constructive criticism. And the other Norwegian seems to disagree with me, so maybe it was good from the start, I don't know.
James Hill
It was hardly insulting. Plus feedback is always very appreciated.
Sebastian Nelson
How about some singing? Du Gamla Du Fria please.
Connor Robinson
Bump
Colton Torres
She walks in beauty, like the night Of cloudless climes and starry skies; And all that's best of dark and bright Meet in her aspect and her eyes: Thus mellow'd to that tender light Which heaven to gaudy day denies.
One shade the more, one ray the less, Had half impair'd the nameless grace Which waves in every raven tress, Or softly lightens o'er her face; Where thoughts serenely sweet express How pure, how dear their dwelling-place.
And on that cheek, and o'er that brow, So soft, so calm, yet eloquent, The smiles that win, the tints that glow, But tell of days in goodness spent, A mind at peace with all below, A heart whose love is innocent!
I am in need of music that would flow Over my fretful, feeling fingertips, Over my bitter-tainted, trembling lips, With melody, deep, clear, and liquid-slow. Oh, for the healing swaying, old and low, Of some song sung to rest the tired dead, A song to fall like water on my head, And over quivering limbs, dream flushed to glow!
There is a magic made by melody: A spell of rest, and quiet breath, and cool Heart, that sinks through fading colors deep To the subaqueous stillness of the sea, And floats forever in a moon-green pool, Held in the arms of rhythm and of sleep.