How do you say "take a nap" in your language?

How do you say "take a nap" in your language?

In spanish the word is "siesta", but here in mexico we often say "echarse un coyote" when we want to take a nap.

Other urls found in this thread:

pollmill.com/f/what-is-the-size-of-jessica-colorado-s-nipple-bcpkdus/answers/new.html
twitter.com/NSFWRedditGif

A nap - počitek
to nap (indefinite) - počivati
to nap (definite) - počiti

"syesta" or "siyesta" or "siesta"

>idę się zdrzemnąć (na) godzinkę.
Drzemka is equivalent of a nap in every context.

>teraz sobie odpocznę godzinkę
Odpoczynek is more like a well desreved rest, but it often happens that resting person will fall asleep, so it desrves to be mentioned.

>zrobię/urządzę sobie sjestę
This is only for a relax after meal.

>echarse un coyote
wat. what state you from?

>Ta en tupplur.
= take a nap.

Kurwa vodka :D

nap = dutje

Take a nap: Mach ein Nickerchen
To take a nap: Ein Nickerchen machen

Take a nap = dar uma cochilada

Gostoso bunda caralho

Tirar um cochilo fica melhor

>echarse un coyote
Never heard this. In Chiapas I've only heard siesta and simple expressions like dormir un rato.

ottaa nokoset/tirsat/päikkärit/päiväunet

Fáa sær ein blund/lúr

Fare una pennichella

Have a nap/cotch/snooze or rest my eyes

göra en spanjor - "Do a Spaniard"

Ngủ trưa.

I've hear that in Mexico City. Not OP btw.

o un pisolino

Hirune wo suru.

Have a kip

Have a doze

Trick answer
Germans don't take naps

>Norwegian
Ta en Spansk en
Take a Spanish one

whoops; forgot "idlip"

Have a bit of kip
Go have a snooze
Doze off

vzdremnut'

pollmill.com/f/what-is-the-size-of-jessica-colorado-s-nipple-bcpkdus/answers/new.html

"Sieste" in french
"faire la sieste" for the complete translation
Never thought our language could be so close for something like that.

also ottaa torkut

"Take a nap."
"Catch some zs/zees."
"Sleep for a bit."

Tagalog has many loan words from Spanish that stem from the hundreds of centuries' worth of contact the two countries had.

Also, Tagalog is a conglomerate of many languages like Malay, Indonesian, and Spanish; much like how English is a mix of German, French, and Latin.

A nap - tnuma
To nap - lenamnem

The noun is rarely used, but the verb is common.

"Echarse un coyote"

Medio fea la frase, un poco boliviana..

Simplemente "dormir la siesta"

I didn't know.
Thanks for the lesson

Počitek denotes rest in general. I'd sooner translate napping as dremanje.

>echarse un coyote
Me cago de la risa