Portugal

well ok
just for fun and interest then

if you want to know more:
portuguese has a lot of the same characteristics as french but it is different still
portuguese has a lot of nasalization just as french does (perhaps even more), and european portuguese has the same tendency as french of writing a word but the way you say it doesn't quite sound like what you wrote (for instance: "qu'est-ce que c'est?" is actually read more like "quesque cê"; portuguese "com licença" (=excuse me) probably sounds more like "c'l'sensa"). the vowel sounds in european portuguese are actually more similar to german than any other romance language (i've studies german so i know).
so if you do chose to learn the european version you will find some similarities but also a ton of differences.

brazilian portuguese is even more nasal, just by having an "n" or an "m" in a word the vowel right next to it immediately becomes more nasal, and also is read differently than what you write however the rules are simpler to learn and the sounds are easier to make generally if you don't know them.
brazilian is less stressed and more sung. it sounds beautiful in singing imo.
a lot of adding "j" and "s" to every other sound tho.

tl;dr: european and brazilian are different both have good and bad things

you're saying that as if romance languages all have the same sounds. french is super different from every other romance language. portuguese is different too. that's all. not all languages are like spanish and italian.

No, you guys opened it a bit and we closed it a bit. It has diverged from a point in-between, I'm pretty sure. Just like English did.

The best example I've found is how the different languages pronounce their version of "excellent":

Some approximations in English spelling (which is shit for this, but it's the only common thing we have, really):

English: "Ek-suhl-ent" 3 syllables
French: "Ek-seh-lan" 3 syllables
Spanish: "Ehks-eh-lehn-teh" 4 syllables
BR Portuguese: "Ei-she-len-txi" 4 syllables
PT Portuguese: "'Shlent" 1 syllable, kek

Alright, thanks

i'm sorry i bored you

We wuz the post

Not in the slightest.

>PT Portuguese: "'Shlent" 1 syllable, kek
But why?

We are known for reducing some vowels to the point of omitting one or another. "Excelente" suffered them all by accident:

Ex - is often pronounced "eish" or "-sh", but here it was reduced to just "sh"

This left "scelente", but we only ever open one vowel per word (Portuguese is the only Romance language to do this - Brazil does too, but a bit less), so it became sceLENte, with very closed e's, so those ended up dying as well.

This only happens when speaking fast, but it is noticeable.

On the other hand, Brazil opens their "ex" a lot, and they always pronounce the words in "te" as "txi" (depending on the place, but for the most part), so "Excelente suffered the most changes, which is amusing.