Post a word in your language that has no single word English translation, then post a translation of it

Post a word in your language that has no single word English translation, then post a translation of it.

Other urls found in this thread:

en.wikipedia.org/wiki/Hygge
en.wikipedia.org/wiki/Heimat
youtube.com/watch?v=yjwmKNAO4fU
twitter.com/NSFWRedditImage

Huutista :D

>shoutenings :D

Ngordh

It means die(only for animals except bees)

Also

Ata, means they(male)
Ato, means they (female)

>hygge
A good cozy feeling

Why do bees not count?

It's hard because they took all our fancy words

so, contentedness?
Sounds like a oneword translation to me lad

They are sacred.
We use vdiq for bees and humans

Geezah.

It means many things but I can't translate it.

Immigration

That's very interesting, thank you.

Np

Abencerraje

A lot of words ending with -esque could apply. Take "dantesque", for example. It means "something in the style of Dante", and has no direct English counterpart.

Tää :D

Umm... Dantely,Shakespearly
Or Shakespearic?

Visserligen/Förvisso

They're synonyms and uttering them means you acknowledge a fact while at the same time offering a counterpoint/-argument, or reluctantly acknowledging something.

Closest english translation I can think of is "be that as it may"

We use the -esque ending in English. You hear Kafka-esque a lot for books/films that have similar feelings to Kafka's work, for example.

English can use the same form, i.e. Dantesque. Kafkaesque is an adjective in english (though the form is blatantly ripped from french).

For Shakespeare, however, it's "Shakespearean"

It's more like comfiness
It's "mys" in swedish

>Collins English Dictionary named hygge the runner-up (after Brexit) as word of the year in the UK in 2016
en.wikipedia.org/wiki/Hygge

>simpatico
It's not sympathetic, it means someone who smiles to you and try be friendly and possibly even make you laugh.
It's a very latin thing.

We have the desire/cursing mood, so the verb means you really want it to happen

qij-fuck
qifsha- I would wish really much to fuck

When used in the 2nd person is usually for cursing

vras-kill
Të vraftë ...- I put a curse(I desire so) for you to be killed by...

Чaй [tʃai]. It means "probably/perhaps/most likely" but it is used in certain context to add certain attitude.

Simpático in Spanish means the same bro
:)

We have a word for that:
Sympatisk

>Heimat
It's German word actually but often used in Poland too,
it means the place that you feel connected with, like you'r home town or specific region of your country.
I really like this word.

en.wikipedia.org/wiki/Heimat

>inb4 saudade
Here's one: desenrascar
To solve a problem in the scrappiest and most unorthodox/unexpected way despite not being expected to due to the sheer pressure or odds.

it just means "nice" in English when applied to a person and not a thing.

>andsperr
That muscles soreness you get after training.

vittu - into the cunt

nice or friendly can be the nearest equivalent, but I don't think they get the real meaning.
A nice person can just have nice manners, but not necessarily be "simpatico".

Vittu means just cunt
Vittuun in there
Get it right, Raivo

google before you chimp out, peki?

vitt means cunt
vittu means into the cunt

R A R E
A
R
E

sobremesa
regodearse
estrenar

Maybe it's a difference between Portuguese and Italian, but I don't see how.

I didn't know you used that word also :DDDD

tegować - literally replaces all verbs
if you want to say "przekręć to" (turn it), but that verb got out of your head, you can say "przeteguj to" (prze- can be added to verbs, doesn't matter what that means) and everybody will understand,
translating it would be something like "thising"? xD

finno-ugric languages have same word stems? such circumstances are unbelievable...

btw fug languages are like cheating at ops game

olemasolematutelegi - not even to the ones who do not exist

and i could go on forever with words like that one since the language is built like this

>thising
sedastamine - thising in estonian

The meaning is probably the same between our two countries, I think you're mistaking the english one.
A nice girl can be just good looking.
A nice person can be good to deal with, but not necessarily fun.

I get what you're saying. But it's a very slight change, just like our "eventualmente" meaning "may happen at some point here and there" and "eventually" meaning "will definitely happen at some point".

Reconquista

Means to fight back the invader in the name of Jesus and the Apostle Santiago and regain the clay lost to foreign barbarians, be them moors, franks, saxons, vikings or whatever. I don't it exists in french either.

Is there a historical reason Albanians revere bees? I've heard from other (or maybe it was you) Albanian posters that they are important but I'm curious as to if there is a reason.

>olemasolematutelegi - not even to the ones who do not exist
Why so long when you could just say olematon

I'm posting because I want to know if there's a word for tis

Chirusa/Chiruza

A very talkative woman, usually rude. Spends her time talking about gossips of her acquaintances. Maybe poor.

I mean oleamattomaksi still shorter

Pagan reasons mostly. The drink made by honey was used in ceremonial rituals and also because bees are animals that you cannot eat,but give you food.

You do remember the Normans conquered England, don't you?

>Olettamattomaksi
Fixed that for you

olematon - olematu - without existence
olemattomaksi - olematuks - to become not existing

it's not the same

t. finnish and estonian sbeager.

i'm sure you can come up with a long and unnecessarily complicated version of "not even to the ones who do not exist" in finnish. i'll leave you to it ;)

gezellig in dutch

Do you have a word for feeling shame for someone else?
Myötähäpeä

Well if you speak Finnish you would know. Ebin.

>Do you have a word for feeling shame for someone else?
'piinlikkus' (painajalinen? ;D). or 'häbi' it's the feeling of watching someone do something embarrassing so you literally can not watch it being done because the shame somehow becomes yours or something

>Well if you speak Finnish you would know. Ebin.
i only speak it on a level good enough to communicate. such retarded words need a philologist touch lol

Finno fight!!!!

Damn maybe I should start to learn estonian. Doesn't seem that hard

Estonian has more loan words. Like I know hund means wolf while here it's susi for example

susi is a taboo word in eesti. hunt or the softer loan hund from german is just another one of the names you are supposed to use for susi not to come and eat your childrens guts out. among others there is hallivatimees (the gray cloak man), metsakutsu (forest doggy), võsavillem (villem (a knickname) of the bushes) etc. etc.

DOMS

Crusade is similar but can additionally mean taking new ground as well as reclaiming lost ground

Gossipmonger/busybody/tattler

Yeah we had those similar names for karhu
Otso, mesikämmen, kontio etc

That's interesting that it means could happen and for us it means it will happen. The root is clearly the same and yet the meanings have ever so slightly split.

Oh ok that makes sense, basically bees are then Albanians totem animal (a concept of prehistoric Hunter gatherers). It's cool you guys have carried it into the modern era.

Yeah. Although it wasn't that common a word we'd use, and the English meaning one doesn't have a good translation, the word "eventualmente" is slowly evolving to mean the English meaning for convenience.

karu for us

otso and mesikäpp are familiar to me as substitute names. kontio is new for me. kiiti!

>gezellig in dutch

>slides over to get comfy

youtube.com/watch?v=yjwmKNAO4fU

>Damn maybe I should start to learn estonian. Doesn't seem that hard
I've had a similar desire to do it with Frisian. The problem is that Frisian is worthless and I'd only be psuedo muh heritaging (My patrilineal line is East Frisian and they lost the language in the 19th century)

Abbiocco
The sleepiness after eating a great meal

lol doggo getting all buffed up tho checking for backup every other second xD

typical wolf behaviour. nothing but big talk without the pack

satedness

snuggles(?)

The only other language i know is english so this is just something that can be translated to english

Mormor og morfar and farmor and farfar: This is like grandfather and grandmother but its Mothersmother and fathersfather and so on
Instead of uncle and aunt we use: Faster=fathers sister
Moster=mothers sister and so on

I have one that is unique to Salvadoran Spanish.

>Tetelque

That's the dry taste you get in your mouth after eating an unripe fruit, such as a green banana.

Example: "Este marañón me dejó la boca bien tetelque" 'This cashew fruit made my mouth very tetelque'

We use it all the time.

Gezellig. It's not the same as hygge, because it's not cozy per se. A huge party or festival can be gezellig too (but is not cozy). Gezellig is just the vibe of laughing and talking with others and having a good time. Like gezellig in the car is when you all talk and sing along with the music. And gezellig with friends is when you all have a beer and talk or play games or whatever. It's good. I love gezelligheid.

AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAJ

sobremesa
>over-table: period of relax after having lunch or dinner, where the eaters talk while they have coffe or dessert. this can take between 10 minutes and 2 hours
foreign restaurants hate spaniards because of this haha

anteayer
>before-yesterday: the day before yesterday

tutear
>you-ing: treat someone informally (as "tú")

vosear
>yourmajesty-ing: treating someone formally (as "vos" - shortening of medieval spanish for "your majesty" - vuesa merced)

estrenar
>use for the first time
>can also be used for movies "La pelicula se estrenó ayer" - "The movie was shown for the first time yesterday"

Not unique to Spanish tho. Natafelen is done in many cultures.

>>you-ing: treat someone informally (as "tú")
>>yourmajesty-ing: treating someone formally (as "vos" - shortening of medieval spanish for "your majesty" - vuesa merced)
We have the same: tykat' / vykat'.

>doch
>yes
>ja

ei/ele
male/female they

>vorvorgestern
>the day before the day before yesterday
>der Tag vor dem Tag vor gestern

We have it too but also for the day after tomorrow.
vchera = yesterday
pozavchera = the day before yesterday
poza-pozavchera etc.

zavtra = tomorrow
poslezavtra = the day after tomorrow
posle-poslezavtra and so on

üleüleüleüleüle...eile (the count of days before yesterday by iterations of üle)
üleüleüleüleüle...homme (the count of days after tomorrow by iterations of üle)