I've been studying English for over 10 years and I still don't get some kanji...
How come ROFL and LMAO have the same etymology? That makes no sense whatsoever, they don't even look alike. Not to mention all variations, such as LOL, LEL, KEK, JEJ, JOJ, ROTFLMAO...
Here are some kanji I mined recently: WYSIWYG TBFHWY (variant of tb and h) IYKWIM AFAIC (variant of AFAIK)
When will it end? Why can't these burgers make sense for once instead of making up this stupid shit I have to Google before I know the meaning?
Cameron Moore
IKR?
Grayson Ross
The guy's talking about how he's bad at communicating and then he says 「少なくとも、話下手な俺にとっては」 I'm a bit uncertain about how the line fits in to what he's saying and what the は is for. The 「少なくとも、話下手」part makes me feel like he means to say the stuff he's saying before applies to him as a speaker and the 「は」is used to imply (explicitly state?) that in fact it only applies to him as a speaker but not as a writer, for example. Is that correct?
Just realized she's fatter. Nicely done Brazil.
Elijah Clark
Donald J Trump DJT
Jeremiah Rogers
...
Ayden Bennett
Can someone translate this to me?
Liam Sullivan
I think that's just an informal, chopped sentence. It's referring to everything he just said. Something along the lines of "at least, that's how it goes for me".
Ethan Reyes
My understanding: >Words never seem to come out the way I want them to (as they are, the important things that I really want to express). >Well, that at least goes for me anyways It's not chopped, it's supplementing the previous sentence to clarify it.
Nolan Lewis
昨日は二二六事件でした。二・二六事件関係者の墓に行きました。
功名何ぞ夢の跡 消えざるものはただ誠
人生意気に感じては
成否を誰かあげつらふ
Jaxon Long
A tip for those who may not know, since I realized it just recently myself. If you miss a day in Anki or just need to extend your deadline a little, you can turn back your system clock to make Anki think it's still earlier/the previous day. Then you can finish your study and turn the clock back to normal, and it's as if you actually did study earlier. Note that you can't sync while the clock is turned back, and I wouldn't recommend turning it back after already starting the day's study, it can cause weird issues with Anki saying you have cards due but also not letting you see them because it thinks they aren't due yet.
Daniel Rivera
なんで日本語勉強するの?
Mason Smith
Oh did they finally fix the misbehavior where Anki refused to boot if your clock was wrong?
Zachary Roberts
Oh, I don't know. I just change my clock without closing Anki. The due cards update immediately. Generally, I just don't ever close Anki.
Elijah Carter
grant me the power to learn japanese
Gavin Roberts
にゃんにゃん
Sebastian Perry
That particular thing with anki time is annoying, if you happen to study your new cards after 12 AM (using default settings with 4 AM as time to start a new review day). Anything studied after 12 is automatically pushed to be reviewed the next day, rather than later that day.
Jackson Hughes
Here 力. It's the kanji for strength. Now you have the power
>only 4 months to JLPT examination >still not have the time to read every day
I'm not gonna make it...
Mason Bell
Everyone has the time to read every day. You could've read during the time you're spending posting here, or during commute, or by waking up five minutes earlier and spending that extra time reading. It's all progress that adds up over time.
Jace Morris
how can I find out if a girl is a gaijin hunter?
Isaiah Thompson
Not being autistic would be a start
Carter Kelly
Today I woke up 5 hours later than planned. What do then.
Ethan Hall
Stay up for 5 extra hours and use them to read, obviously.
how much effort should I be putting into literal translations (being very precise with grammar) vs just reading quickly and having a decent idea of whats going on
the sentiment i get from a lot of people in these threads is to just do the latter, but it seems like you'd never really catch on to a lot of stuff if you were to only do that
Andrew Baker
If you're learning, the latter. Translating is different from understanding, as you have to adapt the language, and even bilingual speakers might have problems switching back and forth between them without stumbling.
My take on it is you should gradually compare what you have learned with how people translate stuff. So when you see an English subbed anime or YT video, or a translated quote on a newspaper, you will be able to tell how people adapt meanings and even how off that particular translation seems.
Specially when it comes to figures of speech, you'll need mileage in translated material before you're any good at translating them.
Camden Young
I've always aimed to understand the grammar of every sentence as much as possible, but that's different from translating it. It's also impossible to achieve for every sentence and getting caught up on one for too long is counterproductive.
Jack Richardson
that's closer to what i mean. my problem atm is i sometimes cant even keep the entire context of a long sentence in my head
i still have a pretty low vocab count. it wasnt a problem with something like yotsuba + bilingualmanga cause I could just yomi through words without having to stop every 5 seconds. since I read all of that, switching to OCRing every 5 seconds seemed inefficient.
ive now been doing nhk easy articles. i can yomi these, but the sentences are obviously much harder
Ryan Harris
Are you done with Taekim yet? He has a good chunk of information on formal writing, which was enough for me to start reading Wikipedia. Granted, my vocab is disproportionately big compared to my other areas of knowledge.
Robert Hughes
I used to have that problem as well. It's slow going but you'll overcome it, just keep reading. Novels and VNs are texthookable and probably more compelling than NHK.
Julian Garcia
N7 pro nip speaker coming through. Be careful.
Isaiah Morgan
海猫と鴎の違い知ってますか?
James Cook
i went through the first few spice and wolf sentences and concluded that it wasnt going to happen
maybe there's an easy LN to pick up. they all seem kind of intimidating since like I said, even a sentence can be too much context.
ya i read it all. i started yotsuba at 400 words, im at like 1050 now
Jason Ward
Yeah, that's pretty much the meaning I got out of it, just wanted to be sure. This guy's explanation confirms my suspicions about the は at the end there hinative.com/en-US/questions/2959646 Thanks.
Jaxson Evans
Try Kino no Tabi. Even if you dislike it, each story is self-contained and you can drop it after finishing a chapter. Note: the prologue is a bit strange/hard to understand because it throws you in some confusing part of the story without any introduction. Don't get discouraged by it and proceed to chapter one.
Benjamin Wright
Both look stupid to me.
John Morris
海猫は泣く
Evan Morris
Guys I need urgent help. I submitted my application to Waseda Summer Session through my university, but they said I was missing some additional requirements and placed me in National Taiwan University instead. Fucking hell, I only want to go to Waseda University but my university is screwing me over. I don't know what to do guys, I'm graduating soon so I don't have another chance. If you guys can offer me any advice, I would gladly take it!
Cooper Hall
There's no lookup tool that lets you search for kanji by radical "names"/"meanings" is there?
Evan Morales
each chapter? how many are there? i watched the original anime which was only like 10eps
Jordan Miller
There are 20 volumes with... I don't know, 6 stories per book.
Alright boys I've hit two months. I feel good about kana and my kanji and vocab studies are progressing smoothly. I know roughly 700 words and 500 kanji. I'm looking to start reading, what LNs would you recommend?
Joshua Taylor
People usually recommend Kino no Tabi. I think I've seen some people mention that GJ-bu is easy as well.