New common sense of Japanese workers

I am Japanese. I will report on the new common sense of Japanese job hunting activity being broadcast on TV.

Attached: 1D551316-CCF7-4AFB-B120-EAE8A5F8D76A.jpg (2048x1446, 736K)

nice. You can start by translating the runes on your picture to English, and then post the translation as a reply to my post.

You do realize we don't understand anything on this picture, right?

Is it hard to get a job in Japan?

It is written like this.
Belief pattern.=Understanding the essence of the word without being influenced by what is said.
For example...
Totsuzen hanasikakete kurunjyane-yo!! (Don't talk to me suddenly!!) =l’m concentration on another things now.

Remember reading at /jp/ that there are many gaijin programmers in Japan.

>Itsumadeka katterundayo!

I hate that I can read hiragana but can't make sense of it

Sorry, I ‘m not good English writer.
And since I post it for the first time, I don’t know how to do reply .

It depicts the dark side of Japanese culture.

Itsumade kakatte rundayo!(You’re taking too much time!!)=You’re working is very slow.If you are too late you will get fired!

Anosa,kekkyoku omae ha naniga iitai wake?(Do you want to say what you mean after all?)=You need to say from the conclusion.

It is written like this.
Belief pattern.=Understanding the essence of the word without being influenced by what is said.
For example...
Totsuzen hanasikakete kurunjyane-yo!! (Don't talk to me suddenly!!) =l’m concentration on another things now.

press the post number. to quote add > at the first part of the paragraph
>Sorry, I ‘m not good English writer.
git gud nigguh

Attached: 693.jpg (500x456, 59K)

No.But the work is very hard. Many Japan workers died in hard work.

くだらない
木を見て森を見ずみたいな事はやめろ
餓鬼かよwww

Am I done properly?
Thank you!You’re kind person.

どういう意味でしょうか?「初対面の人には敬語を使いましょう」って小学校で習いませんでしたか?それから本来、餓鬼とは手で物を急いで食べる子供を指す言葉です。正しい日本語を使いましょう。私は未成年なので、ポケモン風に言うとジャリガールですね。これで満足ですか?ジャリボーイ。

あー糖質か…なんかすまんな

>私は未成年なので
I sure hope mods can't read Japanese and see how you confessed to being a minor

>木を見て森を見ずみたい
Does this mean "can't see the forest from the trees?"

Nah, the trees are watching the forrest.
Like don't throw stones when you sit in a glas buidling.

I see

What do Japanese undergrads learn at uni apart from sucking up to alumni at potential hires and drinking?

Japanese companies don't ask for GPAs from grad position applicants. I'm not kidding.